Recent post...

Wednesday, September 06, 2006

Pocho!

En la empresa que trabajao, afortunada (o desafortunada)mente, tenemos mucho contacto con el idioma ingles.

Digo que desafortunadamente porque siendo este el caso, empiezas a pochear bien cabron... un ejemplo: SUBMIT

Sin lugar a dudas una de las palabras mas jodidas (en el aspecto de usarla) que tenemos; por que lo digo? pues porque se nos ocurrio (bueno se les ocurrio,,, porque fue antes de que entrara) que la mejor traduccion es, adivinen..... SUBMITIR!!!! jajajajaja y que carajos significa SUBMITIR? vayan ustedes a saber... pero como la usan.

Hace poco encontre a un cabron diciendo: Vamos a Isuar un codigo =| verga!!! que es eso... bueno, pues resulta que este vocablo se refiere a generar issues (otra vez) en un software... y que es un issue, bueno generalmente se refiere a un "problema" en el codigo, en vez de llamarlo BUG o error de codigo, se complican la vida y claro, usan cada dia menos palabras en español y terminan hablando mierda

Otros ejemplos, menos pendejos es por ejemplo, hoy en la junta de la que acabo de salir, a la hermosa presentadorea se le ocurre responder a un comentario con: Andale! ese es un buen START =S.. puta madre... pues sabras hablar ingles muy cabron y polaco y lo que quieras.... pero en español vales verga mija.... que te cuesta decir: Ese es un buen comienzo? pero bueno....

Deliverar: Entregar, creo que esta se refiere a cavilar o meditar en alguna desicion, cierto? nada mas que esta ultima es con "B"
Upgradear: Actualizar, hacer un up-grade =S
Feasible: Si, tal como se lee no como se pronuncia (fisibol o algo asi...) que en español seria posible.
Mandatorio: Del famosisimo mandatory, obligatorio... jajaja ya ni chingan esa hasta en documentos oficiales =S
Support: Abusando del apoyo del idioma ingles... jajajaja dandole mas en la madre, esta la usan en lugar de apoyar, que en teoria soportar (que es como se usa) y apoyar son cosas diferentes y opuestas... te apoyas en la mesa o soportas la mesa, no es lo mismo...

Bueno creo que esos son todos... claro, mas lo que se acumulen pero ya luego hablare de otros barbarimos de ese tipo.. jejejeje

2 comments:

Anonymous said...

"Bug" por ejemplo tambien viene de esa mezcla, por cierto!
digo, no vayan a pensar que tu tambien pocheas je je je!

Otros ejemplos de esos pochismos son:
"pon el link completo", refiriendose a una liga o ruta en la cual esta un archivo.

"vamos a hacer headbanging"
refiriendose a agitar la melena hasta que el cuello se desprenda en una tocada de rock.

"esto se puso heavy"
significa "ya me dio miedo guey, vamonos"

"mi novio y yo hacemos hiking"
oido afuera del TEC de monterrey campus Qro. TODO quedo dicho!
(ayyy diooos)

y otros...que orita, no me acuerdo!

Pero si, es triste ver como se hace cada vez mas común ese tipo de mezclas. Igual en mi trabajo es lo que mas me enoja desde que entré: ha chingá...no estaremos en la misma?

shouldent said...

Para que me hago wey, yo tambien pocheo... jajaja pero trato de evitarlo siempre y cuando haya una palabra adecuada en español (que siempre debe de haber no mas que se me olvida) para decir las cosas.

Es algo que tenemos que cambiar si queremos mantener nuestro idioma sano y libre de basura linguistica